Grammar Pages

About a year ago Paul_b did a lot of work on the grammar pages at TJP. (See here) He expanded (and corrected when necessary) my old pages. Thanks to Paul for all the hard work! I hope we will see you around soon!!

一石二鳥 isseki nichou - Kill Two Birds with One Stone
Well, I am working on updating my old grammar pages to get ready for the new super-duper TJP. I thought I’d post a few tidbits here considering 98.6% of my creativity is being spent on the TJP 3.0 renovations. The remaining 1.4% just isn’t enough to produce something interesting for folks to read in this blog.



FAST TRACK - 100 GRAMMATICAL & USEFUL PHRASE BITS

Watered-down, understandable, bite-sized grammar helps. Perhaps by knowing these basic Japanese grammar points, you will be able to communicate in Japanese limited only by vocabulary and guts! Of course this list is a simplified grammar, and is meant to be only an introduction to the grammar points presented.


BASIC WORD ORDER

The sentence order is different from English. In English we use Subject-Verb-Object (SVO) but in Japanese it is usually Subject-Object-Verb (SOV) - observe:

S V O
ENGLISH I eat bread.
S O V
JAPANESE watashi wa pan o tabemasu.

Don’t worry! It isn’t as bad as it seems. You will get used to it.


Then I started working on the next entry which was about the dictionary form versus the -masu form. Reading through it, I realized it needed more explanation. Here is a quick intro to the three verb forms in Japanese:


In this lesson we will look at recognizing verb groups. All verbs fall into one of three groups. The verbs in each group (except the irregular group) are conjugated in the same way. Before you are able to conjugate, however, you must recognize which verbs are related to which verbs.

A Prelude…

BEFORE THE LESSON YOU NEED TO KNOW…

  • The irregular group only has 2 verbs!
  • The rest are not too difficult to master
  • Verbs are fun! Well sort of…
始めましょう! Let’s begin…

KEY SENTENCE: Please repeat several times:

来た、見た、勝った。
kita, mita, katta
“I came, I saw, I conquered!”
(Caesar’s Famous Line)

VERB DICTIONARY FORMS:

来た kita (came) -> 来る kuru (to come)
見た mita (saw) -> 見る miru (to see)
勝った katta (won) -> 勝つ katsu (to win)

NOTE: The た ta form is the simple past for all verbs. (We’ll look at that in another article)

In order to understand which group the verbs are from, we look at their respective dictionary forms. These 3 verbs represent the 3 types of verbs :

来る kuru (irregular verbs) Group 3
見る miru (~ru verbs) Group 2
勝つ katsu (~u verbs) Group 1

- Keep this in mind and move on!

Just like in English we know that, “I goed to the store.” is wrong, you will get a feel for what’s correct in Japanese in time.

NOTE: There are only 3 basic verb groups. Learn to recognize them by repeating them…

1) The ~u Group (group 1 verbs): -u: ends in -u, but not -eru or -iru (with few exceptions)
Also called 五段動詞 godan doushi or strong verbs (not important, but it may be helpful when reading grammar books)

書く kaku - (to write) ENDS IN k U
話す hanasu - (to speak) ENDS IN s U
泳ぐ oyogu - (to swim) ENDS IN g U
買う kau - (to buy) ENDS IN U

This is the 勝った katta 勝つ katsu group!

2) The ~ru Group (group 2 verbs): -ru: ends in -eru or -iru
Also called 一段動詞 ichidan doushi or weak verbs

見る miru - (to see) ENDS IN IRU
食べる taberu - (to eat) ENDS IN ERU
教える oshieru - (to teach) ENDS IN ERU

This is the 見た mita 見る miru group!

3) The irregular Group (group 3 verbs): There are ONLY 2 verbs to worry about.

する suru - (to do) This is the most important verb! But, alas, another day.
来る kuru - (to come) Another very useful verb!

This is the 来た kita 来る kuru group!

来た、見た、勝った。
kita, mita, katta
“I came, I saw, I conquered!”

2 Responses to “Grammar Pages”

  1. Is there no different verb in Japanese to differentiate “to win” from “to conquer”? Or is that just one of the many joys of English, with its multiple words for any concept ;-D?

  2. There are many ways to say the same thing as there are in English.

    In fact, the history is strikingly similar. For English, the Norman Conquest in 1066 brought French (Latin) based words into the language. The Anglo-Saxon words (usually short syllables describing basic necessities and nature) were used by the peasantry and French by the aristocracy. That is why in English we have two words that mean basically the same thing (albeit with a slightly different connotation) - ‘win’ (Old English - Germanic) and ‘conquer’ (Middle English - French/Latin)

    Well, a similar thing happened with the Japanese. Instead of being invaded, they willingly imported Chinese characters and words into their language. Chinese kanji jukugo (two or more kanji stuck together), like Latin derived words for English, probably give a more sophisticated feel.

Leave a Reply