100 Years Love

Whoah! Setting up a new computer with a few heavy orders days really eats up blog time!


Today’s post is brought to you by the hiragana あ and the phrase 百年の恋も冷める.

First a word from our sponsors:

The Hiragana あ, normally priced at $29.95 fell last week for the first time ever under the $20 mark ($19.99). Thousands of people have taken up this offer, but wait, if you call now, you can learn this kana for free! That’s right. Without spending a yen or a yang, you too can own the very first kana in the hiragana syllabary*. As seen everywhere! Billions sold. Hurry, quantities are limited!

あ is found in great phrases like 愛人スキャンダル (aijin sukyandaru a love scandal) and あいつは変 (aitsu wa hen that guy is strange). We mustn’t forget the exclamatory ああ! Lastly, who could imagine taking the あ out of love? That would leave only い which sounds suspiciously like stomach 胃. Not a pleasant (love) affair.

Speaking of あい, here is today’s phrase:

百年の恋も冷める
hyaku nen no koi mo sameru
Even a love of 100 years can grow cold in an instant.

hyaku 100
nen year(s)
no possessive marker
koi love
mo also, even
冷める sameru become cold

I hear this a lot from Yumi while teaching the art of 太鼓腹 to Makoto. 太鼓腹 taiko bara is a musical artform which uses your exposed stomach as a taiko drum.
太鼓腹 Taiko Bara


* Unless you count using iroha